![]() |
Quelque 20 000 fans ont afflué à la Saitama Super Arena au Japon pour les Mnet Asian Music Awards en 2018. Gracieuseté de Mnet |
Par Dong Sun-hwa
« Mon groupe d’idols préféré a récemment fait un retour et a sorti un nouvel album. Cette fois, le chanteur principal du groupe a dominé les parties meurtrières. »
Les fans non-K-pop pourraient être perplexes en lisant les phrases ci-dessus, qui consistent en plusieurs termes de style coréen-anglais ou konglish fréquemment utilisés dans le monde de la K-pop. Quand il s’agit de K-pop, «idole» signifie un acte de K-pop, tandis que «comeback» fait référence à la sortie d’une nouvelle chanson ou d’un nouvel album. « Single album » est un album qui contient généralement un à deux singles. « Main vocalist » peut être considéré comme un chanteur / chanteur principal dans un groupe et « tuer les parties » sont les sections d’une chanson qui accrochent les gens.
Il existe de nombreux autres exemples comme « la ligne visuelle (les membres avec la meilleure apparence) » et « les salutations de la saison (un paquet annuel de marchandises K-pop.) » Par conséquent, la plupart des nouveaux arrivants à la K-pop doivent surfer sur Internet et saisir le sens d’une terminologie inconnue avant de se plonger dans la K-pop.
Des termes konglish comme ceux-ci ont une longue histoire sur la scène musicale coréenne. Même dans les années 1990, lorsque la K-pop ciblait principalement les marchés locaux et asiatiques, les initiés de l’industrie utilisaient souvent des mots anglais pour répondre à leurs besoins, ce qui a progressivement conduit à l’omniprésence de Konglish.
« En Corée, les gens associent depuis longtemps l’anglais à la cosmopolite, à l’international, à la jeunesse et à la mode », a déclaré CedarBough Saeji, professeur assistant invité de culture coréenne à l’université de l’Indiana aux États-Unis au Korea Times. « Par conséquent, l’industrie de la K-pop, qui veut être considérée comme tout cela, s’est toujours appuyée sur l’anglais dans les paroles et les noms de pistes ou d’albums. L’industrie a également inventé de nouveaux termes ‘anglais’ pour répondre à ses propres besoins. »
Ce point de vue est repris par Lee Hye-jin, professeur adjoint de clinique à la Annenberg School for Communication and Journalism de l’Université de Californie du Sud.
« Certains termes konglish comme tuer des pièces ont été créés pour capturer l’effet désiré ou une image que l’industrie et les fans veulent, tandis que d’autres – comme le retour – ont été développés en réponse aux pratiques de l’industrie », a déclaré Lee.
Le professeur a également noté l’influence de l’industrie japonaise du divertissement, disant que certains mots comme « idole » venaient du pays voisin.
En fait, on pense que la K-pop a été affectée par la musique du Japon parmi de nombreux autres pays au début jusqu’à ce qu’elle en vienne à développer ses propres caractéristiques distinctives telles que l’accent mis sur les vidéos musicales et la chorégraphie.
« La prévalence des termes konglish sur la scène K-pop peut également être considérée comme une extension de l’usage quotidien de konglish dans la société coréenne », a ajouté Lee.
Rôle possible de Konglish dans la K-pop
|
Le mastodonte de la K-pop BTS a fait des vagues sur la scène musicale mondiale. Gracieuseté de Big Hit Entertainment |
Mais l’ascension mondiale de la K-pop, dirigée par des stars de haut niveau telles que BTS et BLACKPINK, a soulevé une question qui suscite la réflexion: est-il acceptable d’utiliser Konglish – qui est souvent grammaticalement incorrect – étant donné qu’il peut ternir l’image de K-pop en tant que produit mondial? Certaines personnes affirment même que l’utilisation persistante de Konglish peut dérouter les gens et même empêcher la K-pop d’atteindre un public mondial plus large.
Les experts du secteur ne sont pas d’accord – certains disent que les avantages de Konglish peuvent l’emporter sur ses inconvénients.
« L’utilisation de mots konglish dans la K-pop ne semble pas être un gros problème », a déclaré le professeur Lee. « Un nombre croissant de followers internationaux en sont venus à adopter Konglish comme un argot K-pop cool et unique plutôt que de le considérer comme un anglais inapproprié ou cassé. Konglish peut en fait être une porte d’entrée pour les fans pour en apprendre davantage sur la culture coréenne à mesure qu’ils retracent son étymologie, et les fans de K-pop développent même leur propre jargon K-pop similaire à Konglish, comme le biais (le membre préféré d’un fan dans un groupe) ou le parti pris (un autre membre qui semble attrayant). »
Le professeur Saeji a accepté, en disant: « Lorsque des anglophones de langue maternelle rencontrent Konglish dans la K-pop pour la première fois, ils peuvent être confus et certains pourraient en rire. Mais s’ils sont fans de K-pop, ils en rient et adorent ça. parce que cela devient une sorte de langage d’initiés. Ils déploient également ces termes d’initiés pour leur donner l’impression de faire partie de ce nouvel univers K-pop. »
Soulignant que les fans non natifs du monde entier apprennent parfois des termes K-pop avant même de connaître les définitions de leur dictionnaire anglais, le professeur a expliqué que pour eux, ces termes ne sont pas des mots anglais incorrects, mais simplement de nouveaux mots ou expressions à apprendre. eux par K-pop.
«De nouveaux termes anglais émergent constamment et beaucoup d’entre eux sont inventés par des locuteurs non natifs», a-t-elle déclaré. « L’anglais est parlé dans de nombreux domaines largement répandus et accepte plutôt les mots empruntés et les nouveaux termes. La chose la plus importante à retenir est que dans le contexte de la K-pop et de la Corée, l’anglais est depuis longtemps une langue qui permet plus de créativité. . »
Lee a également abordé la question de «l’américanisme» et un rôle possible que Konglish peut jouer.
« Il peut y avoir des inquiétudes quant à la façon dont l’utilisation répandue de Konglish dans la K-pop peut perpétuer davantage le stéréotype des Asiatiques de l’Est comme ceux qui parlent un anglais cassé », a-t-elle déclaré. «Un tel stéréotype peut renforcer la notion des Américains d’origine asiatique en tant qu’étrangers perpétuels dans leur propre pays et peut avoir des effets néfastes sur eux, mais ce ne sont pas des problèmes de K-pop mais des problèmes d’américanisme et de l’histoire enracinée du racisme institutionnel en Amérique.
« L’objectif ne devrait pas être de faire en sorte que les Coréens et la scène K-pop utilisent un anglais correct, mais d’amener le monde à accepter le Konglish comme un style d’anglais différent et uniquement coréen. Peut-être que l’utilisation de Konglish dans la K-pop peut aider à atteindre cet objectif. cet objectif, d’autant plus que la K-pop continue de devenir mondialement populaire. »
est composé d’une jeune équipe de rédacteurs passionnés par tout ce qui touche l’Asie en général. N’hésitez pas à partager notre article si celui-ci vous a plu !